sábado, 28 de septiembre de 2013

----HOY 28 DE SETIEMBRE 2013, DÍA DE DRAGOSTEA EN LA FIL AREQUIPA


Panawayqikuna: Hoy Grupo editorial Dragostea participará activamente en la FIL Arequipa 2013.

FOTO: Julio del Carpio

ATENCIÓN:

1. 3ra MESA REDONDA de las Jornadas editoriales del sur:
Reflexionar lo editorial: problemáticas editoriales actuales
Participan: Walter Bedregal Paz (Hijos de la Lluvia), Arthur Zeballos Herrera ( Ciudad Editorial / La Travesía Editora), Jorge Alejandro Vargas Prado (Grupo Editorial Dragostea), Héctor Alejandro Sanz García (El Cuervo Editores), Ruhu Huarca (Ediciones Aletheya)
Fecha y hora: Sábado 28 de setiembre / 2:00 p.m.
Auditorio: Oswaldo Reynoso

2. Presentación del libro El silencio de las grullas de Maru Delgado
Fecha y hora: Sábado 28 de setiembre / 4:00 p.m.
Auditorio: José Ruíz Rosas

3. Presentación del libro T'ikray de Jorge Alejandro Vargas Prado
Fecha y hora: Sábado 28 de setiembre / 6:00 p.m.
Auditorio: Oswaldo Reynoso

NO FALTEN QUE LA FIL AREQUIPA ESTÁ MARAVILLOSA

miércoles, 25 de septiembre de 2013

----DRAGOSTEA EN CUSCO! COMPRE CASERITA! LAGGART CLUB!

QUSQU RUNAKUNA / CUSQUEÑ@S:
Ya pueden encontrar los mejores títulos del Grupo editorial Dragostea en la tienda de arte del bar Laggart club (Tandapata, 101 - San Blas, Centro Histórico) A los mejores precios.


Allí, podrás disfrutar de:

-Los velos de la derrota - María Miranda
-El que no corre, vuela - Giovanni Barletti
-Balada de la piedra que canta - Juan Pablo Mejía
-Para detener el tiempo - Jorge Alejandro Vargas Prado
-T'ikray - Jorge Alejandro Vargas Prado
-Dragostea (grisazul) Recopilación de literatura sobre el viaje
-Dragostea (CMYK) Recopilación de literatura sobre el exceso

Entre otras sorpresas! No se lo pierdan!

viernes, 20 de septiembre de 2013

----ARDIENTE CONVOCATORIA EN LENGUAS ORIGINARIAS Y DESCENDENCIAS! PERÚ

CONVOCATORIA

¿Escribes y te interesa publicar?


Si tienes cuentos o poemas en alguna lengua originaria del Perú o te sientes pertenecer a la comunidad afrodescendiente o asiática del Perú y deseas ser parte de la Antología de la nueva literatura nacional, manda tus textos (cuentos o poemas) con un límite de 10 páginas al correo editorialdragostea@peru.com
Los textos en lenguas originarias deben tener una traducción aproximada al castellano, en ese caso, el límite es de 20 páginas.

QILLQANAKUNANCHISKAMAÑA / HASTA QUE NOS ESCRIBAMOS.

Fecha límite: 30 de diciembre

ENTÉRATE MÁS EN LA CARTA ABIERTA DEL EDITOR!


Les saludo con afecto. Mi nombre es Jorge Alejandro Vargas Prado, soy licenciado de la Escuela Profesional de Literatura de la Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa, soy editor desde los 17 años y, actualmente, dedico mis fuerzas a desarrollar y revalorar el quechua.

Como escritor, editor y quechuahablante siento la responsabilidad de luchar por un canon literario nacional real, es decir, donde haya lugar para las 70 lenguas de nuestra nación y para todas las culturas que, hablando español, han aportado significativamente para el desarrollo de nuestro país como son las grandes comunidades afrodescendiente y peruano-asiáticas. Pese a que el Perú está atravesando por un gran auge editorial independiente son pocas las ediciones en lenguas originarias. Destacan las lenguas quechua y el aymará. Sin embargo, todavía falta mucho por hacer con respecto a las lenguas amazónicas.

Considero que en la actualidad debemos entender, claramente, que una literatura nacional no se puede formar solamente con textos en castellano de un sólo grupo cultural o, en los mejores casos, de algunas otras culturas menos occidentales que el grupo de poder. Es preciso que las personas tengan acceso a la literatura que actualmente se produce en las otras lenguas del Perú y en las comunidades afro descendientes y peruano-asiáticas. Por ello tengo el deseo de concretar esta Antología de la nueva literatura nacional desde el quechua, pero con textos en la mayor cantidad de culturas y lenguas originarias posibles.

El libro tendrá como primera lengua al quechua (introducción, créditos, dedicatorias) y traerá todos los textos traducidos al quechua junto a su versión original. Es decir, si el texto original es en castellano, primero irá su versión en quechua y luego en castellano. Si el texto original es en alguna lengua amazónica o en aymará o jacaru; irá primero la versión en quechua, luego la versión en la lengua amazónica o aymará o jacaru y luego en español.

Por ello es que recurro a instituciones o personas como usted para que me PUEDAN AYUDAR A DIFUNDIR ESTA CONVOCATORIA ENTRE LAS PERSONAS QUE PUDIERAN ESTAR INTERESADAS EN PUBLICAR SU PRODUCCIÓN LITERARIA EN LENGUAS AMAZÓNICAS O ANDINAS O DESDE LAS COMUNIDADES AFRODESCENDIENTES Y PERUANO-ASIÁTICAS.

Bastaría sólo reenviando este correo o publicando un mensaje en su página de Facebook. Este esfuerzo lo estoy realizando completamente solo. Ya tengo un gran número de escritores jóvenes reconocidos quienes me han mandado sus textos, pero casi todos son en español. Por ello, deseo que hayan propuestas novedosas y frescas desde la Amazonía y desde los jóvenes afrodescendientes y peruano-asiáticos. Para mí resulta imposible pagarle a los sesenta escritores que compondrán la antología. Es obvio que este esfuerzo nace de mis ansias por hacer algo con respecto a nuestras lenguas, frente a la franca desatención de las autoridades. No me interesa en absoluto lucrar. Ojalá que una vez concretado el proyecto de selección y diagramación, alguna entidad pueda colaborar con la edición del libro que, si todo sale bien, será lanzado el próximo año con la mayor calidad posible.

Por todo ello, si alguien está interesado en participar, se le ruega mandar cuentos o poemas (o cuentos y poemas) en la cualquiera de las lenguas originarias junto a una traducción aproximada al castellano, en 20 páginas como máximo al correo jorgeavargasp@gmail.com Si el texto es sólo en castellano, el límite máximo de hojas será de 10. Mil gracias por la atención.

martes, 10 de septiembre de 2013

----CONCURSO DE ENSAYO EN CUALQUIERA DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS DEL PERÚ


Concurso de ensayos “Narra la independencia desde tu pueblo, tu distrito, tu ciudad”

La independencia del Perú no es el 28 de julio de 1821 en Lima. Porque la independencia fue un proceso y no un hecho en el que, tal como suele narrarse, el Perú y los peruanos están ausentes. Por eso, buscamos dar la palabra a todas las personas genuinamente involucradas en rescatar la historia de sus pueblos y regiones para que ofrezcan versiones de la historia de la independencia alternativas a la narrativa tradicional capitalina. Los invitamos a escribir en las lenguas habladas en sus pueblos.

I. OBJETIVOS
El concurso Narra la independencia desde tu pueblo, tu distrito o tu ciudad tiene como objetivos:

a. Descentralizar la memoria que se tiene de la independencia peruana como un acontecimiento ante todo declarado y obtenido en la plaza de armas de Lima el 28 de julio de 1821. Buscamos tomar distancia de este hito oficial y promover la investigación de la historia desde una perspectiva regional y local; es decir, entender el Perú desde otros centros.

b. Apoyar y dar reconocimiento a los investigadores e investigadoras nacionales que escriban desde una perspectiva local y regional.

c. Incentivar la investigación histórica que se produce fuera del marco de las instituciones académicas.

d. Fomentar el pensamiento crítico en torno a las celebraciones del bicentenario de la independencia alentando el diálogo entre historiadores de Lima y las otras regiones, de las regiones entre sí, y entre investigadores nacionales y extranjeros.

SE ACEPTARÁN TRABAJOS EN CUALQUIERA DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS QUE SE HABLAN EN EL PERÚ!