martes, 15 de marzo de 2011

----HETEROTOPÍAS EN "PARA DETENER EL TIEMPO" DESDE EL PAÍS DEL TÍO SAM!

A pedido de muchas personas, reproducimos el artículo escrito por Rebecca Thompson, especialista en literatura andina y en estudios latinoamericanos, de la Universidad de Austin en Texas, Estados Unidos, publicado hace un año en la revista chilena Cinosargo dirigida por Daniel Rojas Pachas, sobre una de nuestras ediciones.


Rebecca Thompson * University of Texas at Austin



Heterotopías de subversión y violencia en Para detener el tiempo de Jorge Vargas


En su selección de cuentos cortos, Para detener el tiempo, Jorge Vargas, un joven autor cuzqueño, utiliza los espacios heterotópicos para subvertir la realidad poscolonial de la sierra andina contemporánea. La violencia física ha sido parte de la realidad cuzqueña desde los primeros recuerdos del autor, quien nació al principio de los años de terrorismo de Sendero Luminoso, pero esta violencia que representa Vargas en su obra no es particular a su generación. Viene de la violencia inherente en el sistema creado por la colonialidad, que sigue hasta hoy con vehemencia en la sierra peruana.

A partir de 1980, justo cuando el Perú estaba retornando a un sistema democrático después de la revolución de las fuerzas armadas, apareció la amenaza terrorista con el Sendero Luminoso. Por los próximos veinte años, el país sería sometido por la violencia de este grupo. Los gobiernos democráticos de Fernando Belaúnde y Alan García no pudieron responder adecuadamente frente a esta amenaza. Pero para mediados de la década de 1990, durante el gobierno de Alberto Fujimori se pudo contener la amenaza terrorista, y Sendero Luminoso perdió su poder, sólo para ser reemplazado por el régimen corrupto de Fujimori. Este es el contexto socio-histórico en el cual escribe Vargas y sus contemporáneos, y el escenario de la violencia que está presente en sus obras literarias. Sus personajes jóvenes también crecieron dentro de este contexto violento, donde la mayoría de los ciudadanos no podían contar con la protección de sus derechos humanos básicos.

Existe una cantidad de crítica que nota que en la literatura contemporánea latinoamericana está apareciendo más y más violencia, o física o metafórica (Véase, por ejemplo Ubilluz 2009). Muchos atribuyen esta presencia de literatura a la colonialidad del poder que se instituyó durante y después de la conquista de las Américas, especialmente, en cuánto a esta región, al choque entre la oralidad y la escritura (Cornejo Polar 1994). La literatura, porque es un fenómeno occidental, siempre tendrá una violencia inherente en su uso en los espacios de Latinoamérica. Mucha de la literatura contemporánea cuzqueña parece utilizar esta violencia de la colonialidad de poder para subvertir el sistema hegemónico.

Vargas busca subvertir la relación poscolonial de la violencia con su uso de espacios heterotópicos, o lugares que funcionan en condiciones no hegemónicas que son a la vez físicas y mentales (Foucault 2). Sus protagonistas tradicionalmente marginalizados utilizan los espacios de la cárcel, la discoteca, el parque, y los taxis, o sea, espacios heterótopicos, para tomar control de su ambiente, especialmente para superar a las personas que representan una posición hegemónica, como a los policías, los “gringos”, y hasta a Paris Hilton. Además, subvierte el espacio mismo del libro, escribiéndolo al revés. Sin embargo, como el título del último cuento en la selección “Matador de gringas” señala, Vargas subvierte la relación de la violencia con la violencia misma, reforzando el sistema del cual pretende salir a través de la subversión.

En este artículo, después de un resumen breve de la selección de cuentos de Vargas, analizo su uso de los espacios heterotópicos como herramienta subversiva hacia la violencia. Sin embargo, con su uso de la violencia misma como herramienta subversiva, ¿nos deja Vargas a nosotros y a su Perú amado sin salida en cuanto a la violencia hegemónica? Aunque a primera vista esto pareciera la situación, al profundizar más en el texto, encontramos una esperanza escondida en las entrañas crudas de una ciudad de jóvenes cínicos; esta esperanza es la identidad peruana verdadera que todos los personajes buscan de un Perú que acepta su población heterogénea con orgullo. En cada uno de estos cuentos, el personaje principal, enunciando desde una posición de marginalizado (homosexual, joven, mujer, etc.) utiliza un espacio heterotópico para subvertir la relación de poder presente.

El concepto de heterotopía viene de Michel Foucault. Según él, el espacio es fundamental en el ejercicio del poder (Foucault 2). Al demarcar un espacio, demarcamos un comportamiento y una práctica apropiados. Así que, la identidad y la funcionalidad de un lugar están ligadas a las formas de práctica social y el conocimiento que viene de ese lugar (Foucault 3). Estas prácticas y los discursos espaciales entonces pueden funcionar como índices de redes sociales más grandes, y pueden, por consiguiente, ser utilizados para desafiar o subvertir estas mismas prácticas, significados o valores (Foucault 4). Este lugar es una heterotopía, o sea, un lugar que tiene una función bien definida y precisa (aeropuertos, hoteles, escuelas, cárceles, cementerios, por ejemplo) pero que trasciende su función básica social y subvierte o refleja los intercambios sociales típicos de una sociedad (Foucault 3 - 4).

Cada cuento de Para detener el tiempotoma lugar en un espacio heterotópico. Vemos con el primer cuento, “El arquero celeste” el monólogo interior de un muchacho en un estadio de fútbol. El espacio tiene una función bien definida por ciertos comportamientos machistas heterosexuales, pero este espacio se vuelve heterotópico a través de la perspectiva del protagonista. Crea un nuevo ordenamiento social cuando sexualiza al arquero y se excita por verlo jugar, por su “cuerpazo” pero aun más porque es “bien peruano, cholo recio.” El regionalismo o nacionalismo homosocial que se siente normalmente en el espacio del estadio de fútbol aquí se transforma a un deseo sexual homosexual nacionalista. A pesar de que una heterotopía sea notablemente distinta a los espacios que la rodean, se ve muy claramente con este ejemplo la conexión entre la heterotopía y el espacio de afuera. Se conecta y está ligada al espacio circundante, aunque sea sólo una conexión que funcione como contraste y diferencia. El espacio para el protagonista y por consiguiente para nosotros se aleja del espacio normativo pero no tanto que no se reconoce. El protagonista subvierte sutilmente las normas sociales para reestructurar el sistema del poder. Esta es la esencia de una heterotopía.

Otro cuento llamado “La noche en la que vimos a Paris Hilton” toma lugar en la discoteca Caos en Cusco. El espacio de la discoteca es interesante, porque cambia justo por la mitad del cuento. Al principio, las estructuras dentro de la discoteca son sinónimos de las normas de la sociedad en general. El cuento abre con la discusión entre Kike y su novia Olga. A pesar de la discusión, el narrador nota que la magia de la noche cusqueña hierve. “El Cusco es lo máximo (24).” Pero justo cuando Olga se marcha de la discoteca, entra Paris Hilton. Nos dimos cuenta de la relación de poder entre los Estados Unidos y Perú, sentimos todo el peso de la hegemonía que representa Paris Hilton dentro de la discoteca. La magia de Cusco deja de hervir. Es justo en ese momento que Paris se cae por las escaleras. El espacio se hace heterotópico. Subvierte la hegemonía de la sociedad que refleja con la violencia de la caída. “Nadie se deja de reír. Paris cae de poto y, al parecer, le duele horrible. Kike está satisfecho (24).”

Los cuentos están ordenados de una manera en que la violencia dentro de la cual se subvierte el poder hegemónico se hace más y más potente. Como vimos, en el primer cuento, la subversión sólo se trata de pensamientos sin acciones. En el segundo, el símbolo de poder hegemónico se cae en las escaleras. En el tercer cuento, “El día del fin del mundo o el paraíso adolescente”, aunque aparece la violencia institucional dentro de la escuela como los picotones de papel higiénico o las peleas en los pasillos, no se ve la causa del escenario al final del cuento. Después de un receso largo, los estudiantes se dan cuenta de que no escucharon la campana. “El cielo estaba nublado y en el colegio no había nadie, las puertas estaban abiertas. En la calle: vacío, vacío. Ni personas, ni carros. ¡Nada, mierda! Sólo un ataúd (28).” Es como si el espacio heterotópico significara la falta de cualquier estructura social. Lo que parecería un paraíso adolescente realmente es la muerte, un ataúd. La subversión de las normas sociales resulta en la aniquilación de la sociedad misma.

En este punto en el libro, es como si el autor/narrador se diera cuenta del poder de la subversión del espacio por la violencia. La violencia se hace física y totalizadora. Un personaje termina acosado por el Estado en forma de policía por no tener nombre ni identidad en el autobús. El culpable de su pérdida de identidad es el capitalismo. “Cuando hay obsesiones y dinero, los reproches no existen. –La identidad se pierde viajando en bus (30).” En el cuento que se llama “Pájaro muerto,”otra muchacha, al sentirse violada por la lectura de un poema, utiliza su poder femenino para atraer la violencia hacia ella desde los personajes masculinos con quienes se encuentra en el libro. El primer hombre es un borracho anónimo. La protagonista se duerme en la parte de atrás de un carro de policia, sueña que un borracho le pega a una abuela, y al despertar mata al borracho que no tiene nada ver con su sueño. Otro hombre (como en el cuento del autobús) también un representado del Estado, es el policía que arresta a la muchacha. La muchacha busca su propia muerte en todas sus “víctimas”, pero irónicamente, el policía mata a la muchacha con su propia máquina de escribir. El autor no solamente subvierte el espacio mismo del libro al escribirlo al revés, sino también se da cuenta del poder de la palabra dentro de los cuentos como herramienta de subversión violenta por su uso de la máquina de escribir.

El último cuento del libro es la culminación de toda la violencia de los otros cuentos. En “Matador de gringas” la violencia del homicidio se entrelaza con un sentimiento de pérdida y necesidad de la recuperación de identidad. El narrador, otra vez, ocupa una posición de marginalizado: es cusqueño. Lucha con la intromisión de los “gringos” en su ciudad. Se siente como él, y su ciudad, han perdido su importancia, y su identidad. Después de salir de un restaurante donde el menú que le ofrecieron estaba completamente en inglés, observa una escena donde una pareja gringa entra en una pollería. En la puerta de la pollería una viejita cusqueña está pidiendo limosna, pero después de una conversación entre los que atienden en el restaurante y la gringa, la botan de su lugar. Le viene al narrador una ola de rabia y orgullo por su ciudad. “Quién era esa gringa para echar a una cusqueña de lado. Su cabeza es psicodélica, sangrientos pequeños soldados se arman al frente. Tiene que actuar (51).”

Lo que sigue es una cadena de eventos en espacios heterotópicos (plazas, discotecas, hoteles) que culminan en el homicidio de una gringa, como el título del cuento señala. La pérdida de identidad que el narrador sentía al principio se transforma en un sentimiento de nacionalismo o regionalismo. “Cusco le parece más hermoso que nunca con una gringa menos. Ha hecho algo, intentó equilibrar las cosas. Se sienta con tranquilidad y abre su mochila. El papel periódico es fango por la sangre. Cuando toma la cabeza de Miss Sunshine por los cabellos nota que todavía parpadea, además frunce el ceño como si le escociera la sangre en la cara. –Gringa de mierda –dice Ramiro y la decapitada sonríe. Él le sonríe también y pone el cráneo ahí, para que ambos observen la ciudad (59).” Otra vez entra el papel de la escritura en la violencia y la subversión del poder. Aquí, la sangre, o sea, la violencia sobrepasa la palabra, el papel periódico es fango. La subversión del sistema del poder por la violencia ha superado cualquier otro esfuerzo. Como Derek Hook explica en su libro Foucault, psychology and the analytics of power , “forceful arrangements of space are themselves a means of construction; we are dealing not only with a spatialization of meanings and power, but with spatialization as a means of making meaning and power (205).” […arreglos de espacio a la fuerza son ellos mismos un medio de construcción; se trata no sólo de una especialización de significados y poder, sino también con la especialización como un medio de construir significados y poder.]

Mientras que no se puede debatir la subversión de la estructura de poder en estos cuentos, hay que preguntarse si al subvertir la relación de la violencia con la violencia misma Vargas sólo está reforzando el sistema del cual pretende salir a través de la subversión. Esta conclusión realmente sería devastadora, pero afortunadamente, no es el caso aquí. Al profundizarnos en los cuentos, encontramos una esperanza escondida en los jóvenes de la ciudad. Todos los protagonistas marginalizados buscan tener una identidad unitaria, una identidad en la cual pueden sentir orgullo, en vez de rechazo. El protagonista obsesionado con el arquero celeste lo sexualiza no solo por su cuerpo bello, pero porque es “bien peruano, cholo recio”. Kike se queda satisfecho al final del cuento sobre la caida de Paris Hilton justo porque Paris se cae y la magia de la noche cusqueña empieza a hervir otra vez. Los europeos que están en el autobús con el narrador si nombre ni identidad han huido de su ciudad de cartón en busca de la felicidad, y por supuesto, van a Cusco. Es aquí donde se encuentra la felicidad y la vida. Y nuestro protagonista en “Matador de gringas”, Ramiro, siente tanto orgullo en su ciudad y en su identidad que crea un plan para restaurar el orden social que debe tener. No es casual que los amigos de Ramiro van a la discoteca Mithology porque desean cazar gringas, y es allá donde Ramiro encuentra a su víctima. Al matar a Miss Sunshine crea un mundo donde sus amigos no tienen que depender de la cultura hegemónica estadounidense para divertirse o para sentir orgullo. Entonces, aunque la violencia hegemónica sea parte inherente del sistema creado por la colonialidad, y aunque los cuentos de Para detener el tiempo subviertan esta violencia con la violencia misma dentro de los espacios heterotópicos, Vargas no nos deja sin esperanza de salida de este ciclo. La salida, para él, es la creación de una identidad heterogénea que incluya a todos, una identidad “bien peruana” como la del arquero celeste.


Obras citadas

Cornejo Polar, Antonio. Escribir en el aire: ensayo sobre la heterogeneidad socio-cultural en las literaturas andinas. 1a ed. Lima: Editorial Horizonte, 1994. Impreso.

Foucault, Michel. "Of Other Spaces: Heterotopias." Lectura. Mar. 1967. Foucault. Internet. 5 Enero. 2009.


Hook, Derek. Foucault, Psychology and the Analytics of Power (Critical Theory and Practice in Psychology and the Human Sciences). New York: Palgrave Macmillan, 2007. Impreso.

Ubilluz, Juan Carlos, Alexandra Hibbett, and Víctor Vich. Contra el sueño de los justos: la literatura peruana ante la violencia política . Lima: Instituto de Estudios Peruanos, 2009. Impreso.

Vargas Prado, Jorge Alejandro. Para detener el tiempo. Arequipa: Grupo Editorial Dragostea, 2008. Impreso.



* Rebecca Thompson

Department of Spanish and Portuguese

University of Texas at Austin, BEN 2.116

Austin, TX 78712
(817) 773-2728

becky@mail.utexas.edu

Education and Degrees:

2011, Ph.D. Spanish (Literature), University of Texas, Austin. (in progress)

2008, M.A. Spanish (Literature), University of Texas, Austin.

2003, B.A., Spanish, Latin American Studies, Newcomb College of Tulane University, New Orleans, Louisiana.

martes, 8 de marzo de 2011

----HOY, HOY, HOY! 3 ACTIVIDADES, 3, EN CUSCO POR EL DÍA DE LAS MUJERES!

Napakuykichis lliw sumaq warmikuna, kay p'unchayninkichispi!!!!

Primera:


La comunidad de frailes del Convento de Santo Domingo - Qorikancha
y Charlie Quispe & Co
los invitan cordialmente a la inauguración
de la exposición colectiva
"ITINERARIA"
DE DIEZ ARTISTAS MUJERES
DE LIMA, CUSCO, AREQUIPA Y TRUJILLO:
Wendy Castro, Nereida Apaza, Tania Brun, Marita Ibáñez, Flavia Meléndez,
Lucía Reátegui, Grace Sandoval, Susana Silva, Alice Vega, Valerie Velasco,
curaduría a cargo de Laura Reginato.
La inauguración se realizará en la Sala Grande de Exposiciones Temporales
del Convento de Santo Domingo - Qorikancha
el día Martes 8 de Marzo, a las 7 p.m.
ENTRADA LIBRE


Segunda:
Foto por: César Alberto Venero Torres

Erminia, el simpático personaje creado por la artista Valerie Velasco, sale desde este mes a las calles y plazas del Cusco para que la conozcas personalmente, te tomes fotos y escuche tus ideas positivas. Su primera incursión urbana será el martes 8 a las 10:30 a.m. en la Plaza del distrito de San Sebastián, esto en el marco de los festejos por el Día Internacional de la Mujer.


Tercera:




Recital “Cantautoras del Cusco”
Carolina Pilares Villagarcía: Cantautora de música andina, reconocida en escenarios a nivel nacional, interpreta nuestros waynos, marineras, yaravíes y composiciones propias y para no dudar de su origen, autenticidad y valía es Paucartambina, razón de sobra que sustenta su acerbo y compromiso con nuestra cultura.

Krupskaya Bonet: Hablar en el Medio de Kruvskaya es hablar de una voz que representa a la voz juvenil y universitaria, Cantante del género que desde hace un tiempo se ha instituido como música Trova, lleva en sus venas el arte heredado que incita a iluminar la mente y el corazón.

Dayana Silva: Joven cantante, reconocida por su talento y personalidad. Intérprete y cantautora de ideas y propuestas nuevas de este nuevo camino que nuestra juventud hoy en día esta tallando en las huellas del mundo. También recibe la posta de la música de sus mayores y la enarbola desarrolla para regalar a la humanidad ese hálito de bienestar que nos merecemos.

Haylly Núñez del Prado Vitelli: Casi un embrión del canto, pero ya destella en ese nuevo rumbo que es el nuevo Cusco. Ha cobrado ya un lugar en esa gestación joven, poeta e intransigente que bulle en estos momentos en el ambiente artístico cultural de nuestro Cusco. Interpreta canciones y melodías propias en géneros dentro del blues y bossa.

Auditorio ICPNAC
20:00 hrs.
INGRESO LIBRE

jueves, 3 de marzo de 2011

----Y VIENE FIDEL ALCÁNTARA CON LA DÉCIMA PARA DESTINITOS QUEBRADOS Y KUNAN POP! ES ASÍ!

Queremos agradecer de corazón, las coplas que el señor Fidel Alcántara nos regaló la noche de la presentación de los libros Destinitos Quebrados y Kunan Pop y que en exclusiva compartimos con ustedes.


DEL SUR PERUANO A LA GLORIA
En torno a la narrativa
En un sendero galano
A la creación motiva
¡MUY UNIDO EL SUR PERUANO!

I
Como suma y nunca resta
GIOVANNI BARLETTI apunta
Y el literato trasunta
mostrando lo que hoy apuesta.
Con su inspirada respuesta
Una corriente incentiva
Y en honor a la inventiva
Como las huellas están,
LOS MALOS MUCHACHOS van
EN TORNO A LA NARRATIVA.

II
En OPINIÓN JUVENIL
Junto a RENE y JOEL
Desempeñan su papel
Aculturando al redil.
Con innovado perfil
En esfuerzo sobrehumano
Dan un norte soberano
Con el verbo espiritual,
E imponen su voz genial
EN UN SENDERO GALANO.

III
En esta noche sin par
Bajo el cielo moqueguano
Se cumple el anhelo humano
De lucir arte sin par.
Se brinda luz singular
De radiante perspectiva
Y el horizonte se activa
Con feraz conocimiento,
Es que el aura de este evento
A LA CREACION MOTIVA.

IV
Reclama una identidad
Que no es todo por su historia
El joven da al CUZCO gloria
Y no el turista en verdad.
Existe capacidad
Dice JORGE desde el llano
Y KUNAN POP de la mano
Le da al hombre su valor.
Y vislumbra su esplendor
MUY UNIDO EL SUR PERUANO

V
Con DESTINITOS QUEBRADOS
SANTIAGO PÉREZ disipa
Desde la Blanca Arequipa
Los tabúes acendrados.
Sin los tapujos vedados
le da al sexo grato albor
y la hoguera de su ardor
lo dimensiona en su prosa,
y el cuento se torna rosa
¡EN HOMNEAJE AL AMOR!

VI
La sutil Literatura
Hoy destruye las fronteras
Y sin oscuras barreras
Se da un viva a la natura.
Emana su esencia pura
En ejemplo de aptitud
Y con naciente actitud
Se le diseña un mañana,
Con la brisa que hoy emana
¡DE LA FÉRTIL JUVENTUD!


2011-02-07
Por: Fidel Alcántara Lévano
E-mail: decimasfal@hotmail.com
Portal web: www.ujcm.edu.pe/mariateguino

miércoles, 2 de marzo de 2011

----ATENTOS TODOS! ÓNICE TE LLAMA!

CONVOCATORIA

Revista de Creación

ÓNICE

Año 6- No 5

-Sección escrita-


1) Cuento: Tema libre. Inédito. Se utilizará fuente Times New Roman en 12

puntos, a doble espacio. El texto deberá tener una extensión que no exceda las

2000 palabras.

2) Crónica: Tema libre. Inédito. Se utilizara fuente Times New Roman en 12

puntos, a doble espacio. El texto deberá tener una extensión que no exceda las

2000 palabras.

3) Poesía: Tema libre. Inédito. Se podrían enviar tres poemas que no excedan los

30 versos. Se utilizará fuente Times New Roman, el interlineado queda a

disposición del autor.



Cada trabajo enviado no debe haber sido publicado en ningún formato, ya sea

físico o virtual. Los trabajos deberán ser enviados al correo electrónico

revistaonice5@gmail.com adjuntando a los archivos del trabajo, un archivo en

word con los siguientes datos: nombre, apellidos, fecha y lugar de nacimiento,

celular o teléfono fijo, así como una breve reseña del autor que no exceda de 10

líneas. El envío tendrá acuse de recibo dentro de un plazo máximo de 48 horas. Los resultados de la convocatoria serán publicados en el blog de la revista

www.revistaonice.blospot.com.



Cierre de Convocatoria

18 de marzo

Publicación de resultados

3 de abril



Extensión de la Convocatoria

-Sección visual-



1) Fotografías: Tema libre. Inédito. Se podrán enviar un máximo de 3 fotografías. El estilo queda a disposición del autor, y puede disponer de programas de diseño o cualquier otro medio que desee. El pixelaje de envío será de 800 pixeles, en formato JPG o TIFF. Deberá consignarse el título de la obra.

2) Dibujo: Tema libre. Inédito. Podrán enviarse un máximo de 3 dibujos consignando el título para cada obra. La técnica a usar queda a disposición del autor, podrá disponer de cualquier programa de diseño u otro medio que desee. El envío se hará en formato JPG o TIFF, con un pixelaje mínimo de 800 píxeles.

3) Pintura: Tema libre. Inédito. El máximo a enviar será de 3 pinturas. El pintos podrá hacer uso de la técnica que desee y podrá enviar su obra escaneada o fotografiada, en ambos casos el pixelaje mínimo ser de 800 píxeles, en formato JPG o TIFF. Deberá enviarse el título correspondiente en cada caso.



Los trabajos deberán ser enviados al siguiente correo revistaonice5@gmail.com con una pequeña reseña en formato rtf, doc. o docx. en un máximo de 10 líneas, además del título de la obra; si el autor considera necesario puede enviar una breve explicación de su obra.



Cierre de Convocatoria

18 de marzo

Publicación de resultados

3 de abril

miércoles, 23 de febrero de 2011

----DESDE LIMA: CONVOCATORIA PARA REVISTA "ESTEREOGRAMA" MUY DELICIOSO

CONVOCATORIA DE LA “REVISTA ESTEREOGRAMA”
PARA SU EDICIÓN -7
La revista cultural limeña recibirá ensayos hasta el 31 de marzo.


La revista Estereograma lanza nueva convocatoria para su edición -7 (menos siete) bajo la temática intitulada “¿La vida en retro?”.

En este número se reflexionará sobre las relaciones que se tejen entre el pasado y el presente, y la revalorización de “lo antiguo” en todos sus aspectos (moda, objetos, artes, etc.). Por lo tanto, se buscan textos para las secciones Calidoscopio e Intersticios.

Para Calidoscopio, la temática es sobre la reflexión de las artes en general (literatura, cine, música, teatro, artes plásticas, cómics, etc). Extensión del texto: 1500 palabras como máximo.

Para Intersticios, el tema es el del número (“¿La vida en retro?”), abordado desde cualquier perspectiva y estilo. Extensión del texto: 2500 palabras como máximo.

Los trabajos (que serán presentados en Times New Roman de 12 puntos y a espacio y medio) se remitirán al correo estereograma@gmail.com, teniendo como fecha límite de recepción el 31 de marzo.

Para mayor información sobre las bases, visitar en el blog el post donde se indica la convocatoria respectiva (http://estereo-grama.blogspot.com/2011/02/convocatoria-menossiete-la-vida-en.html).


Un Estereograma es una figura que requiere del esfuerzo de la vista para que brinde un significado particular al espectador. Asimismo, esta revista alienta la observación y la subjetividad de quienes deseen publicar en ella.
Estereograma es una revista híbrida, acéntrica y subjetiva, conformada por un grupo de amigos interesados en la reflexión de las distintas manifestaciones del arte y sus relaciones entre sí. Este proyecto dio inicio con la publicación del número -9 (menos nueve) el año 2008 y planea llegar al 0 (cero), para desaparecer definitivamente del plano cultural.

Agradecemos de antemano su difusión.

--
(E.) Revista Estereograma
www.estereo-grama.blogspot.com

----QOSQO LLAQTAPI: EFRAIN ARDILESTA YUYARISPA!!!

Dragostea runakuna ancha kusisqa kashayku chay noticiarayku, Asociación de Escritores Andinosmanta:

"Allinllachu, Wayqepanaykuna?

Es grato comunicarles que la Asociación de Escritores Andinos - AMEA, organiza para este jueves 24 de febrero una emotiva velada artística en homenaje al escritor Efraín Ardiles (recientemente fallecido), al Idioma Quechua y a la Cultura Andina; con música, canciones y poemas en Quechua, y otras intervenciones artísticas. Al evento puede asistir toda persona que lleve un kiligramo de cualquier comestible no perecible, que se destinará a intituciones de asistencia social, a las 6:45 pm, el el tealtro de la Casa Garcilaso.

Chay ch'isikama....!!!"

viernes, 18 de febrero de 2011

----DE LA SELVA SU KUNAN POP!!!! Y DE LA SELVA SUS COSAS CULTURALES!!!!

Estamos muy felices de anunciar que gracias al auspicio del siempre amable David Orlando del Águila Quevedo, el libro "Kunan Pop" del escritor cusqueño Jorge Alejandro Vargas Prado se presentará en el oriente de nuestro país: San Martín, en la ciudad de Tarapoto.

Y no sólo ello: también contaremos con poetas invitados de la región como: Manuel Nieves, Humberto Solórzano, Karolina Muñoz y Olande Silva. ADEMÁS: Exposición de arte de los integrantes del grupo Putart Arte Liberado.

CULTURA EN LA SELVA PERUANA, SEÑORES.


¿Cuándo?: Lunes 21 de febrero

¿Dónde?: Auditorio del Municipio de Tarapoto

¿A qué hora?: 7:00 p.m.

martes, 8 de febrero de 2011

----AHORA.... CHILE.... EN AREQUIPA!




Después de la apoteósica acogida que tuvieron los libros de Santiago Pérez-Wicht Meza y Jorge Alejandro Vargas Prado en la ciudad de Moquegua.

Le toca el turno a Chile, que remecerá la ciudad de Arequipa. Qué sabroso! verdad?

Gracias al apoyo de la siempre gentil Alianza Francesa de Arequipa, el Grupo Editorial Dragostea tiene el agrado de invitarlos a todos a la presentación del libro Febrero (Tanque Editorial - Santiago de Chile) del poeta chileno Aldo González Vilches.

¿Cuándo?: Viernes 11 de febrero
¿A qué hora?: 7:00 p.m.
¿Dónde?: Sala Polivalente - Alianza Francesa de Arequipa - Calle Santa Catalina 208
¿Quién comenta?: Jorge Alejandro Vargas Prado


Sobre el poeta:

Aldo González Vilches es periodista y profesor de Lengua Castellana y Comunicación. Actualmente se desempeña en la Dirección de Comunicación y Difusión de la Universidad Católica de la Santísima Concepción.
En 1993 obtiene el Primer Lugar Nacional en el Concurso de Historias y Cuentos Campesinos, convocado por el Ministerio de Agricultura.
En 2009 publica el libro Lamentaciones bajo este cielo, con Mago editores. Ese mismo año recibe una Mención Honrosa en el Premio Lagar Concurso Nacional Gabriela Mistral.
En 2010 es seleccionado para formar parte de la “Antología de Poesía Regional”, publicada por Editorial Arte Gráfica de Rancagua, y obtiene el primer lugar en el concurso nacional de poesía “Dolores Pincheira Oyarzún”, con el poemario bocamuerte, publicado por Ediciones Etcétera, y que será lanzado oficialmente en marzo en la Universidad Católica de la Santísima Concepción.
Desde el 2009, en la comuna de Lolol, Sexta Región de Chile, es gestor del “Encuentro de las Letras del Valle de Lolol”, que reúne cada año a poetas locales y nacionales, y cuya tercera versión se desarrolló el pasado 5 de febrero.
Ha participado en diversos eventos poéticos en su país, como el Encuentro Internacional “Poesía en el Valle de Colchagua”, “Festival Palabra en el Mundo”, “Segunda Cumbre Latinoamericana de Poetas”, entre otros.
El poemario “febrero” fue presentado recientemente en la comuna de Lolol. Su lanzamiento oficial será en marzo en Santiago de Chile.

jueves, 3 de febrero de 2011

----PRESENTACIÓN DE "DESTINITOS QUEBRADOS" Y "KUNAN POP" EN MOQUEGUA!!!


Esto sí que es delicioso:

Santiago Pérez-Wicht Meza (Arequipa, 1988) y Jorge Alejandro Vargas Prado (Cusco, 1987) se unen para llevar dos de los mejores libros publicados en el sur del Perú este 2010. Se trata de "Destinitos quebrados" y "Kunan Pop" que serán presentados en la ciudad de Moquegua.

¿Dónde? : Auditorio de la Municipalidad Provincial Mariscal Nieto - Moquegua (Plaza de Armas)
¿Cuándo?: Lunes 07 de febrero del 2011
¿A qué hora?: 7:00 p.m.
Con los comentarios de: Giovanni Barletti

Disfrútalo.... te encantará.

Invitación oficial:

Santiago Pérez-Wicht Meza sobre "Destinitos quebrados":

Jorge Alejandro Vargas Prado sobre "Kunan Pop":

miércoles, 2 de febrero de 2011

----POEMAS DE ARGUEDAS! GRACIAS A ANDRÉ RAMOS CHACÓN!!!





Poesía de Arguedas (Obra: Katatay)

Transcripción: André Ramos Chacón

Tupac Amaru kamaq taytanchisman (haylli - taki)

A nuestro padre creador Tupac Amaru (himno - canción)

A Doña Cayetana, mi madre india, que me protegió con sus lágrimas y su ternura, cuando yo era un niño huérfano alojado en una casa hostil y ajena. A los comuneros de los cuatro ayllus de Puquio en quienes sentí por vez primera, la fuerza y la esperanza.

Tupac Amaru, hijo del Dios Serpiente; hecho con la nieve del Salqantay; tu sombra llega al profundo corazón como la sombra del dios montaña, sin cesar y sin límites.

Tus ojos de serpiente dios que brillaban como el cristalino de todas las águilas, pudieron ver el porvenir, pudieron ver lejos. Aquí estoy, fortalecido por tu sangre, no muerto, gritando todavía.

Estoy gritando, soy tu pueblo; tú hiciste de nuevo mi alma; mis lágrimas las hiciste de nuevo; mi herida ordenaste que no cerrara, que doliera cada vez más. Desde el día en que tú hablaste, desde el tiempo en que luchaste con el acerado y sanguinario español, desde el instante en que le escupiste a la cara; desde cuando tu hirviente sangre se derramó sobre la tierra hirviente, en mi corazón se apagó la paz y la resignación. No hay sino fuego, no hay sino odio de serpiente contra los demonios, nuestros amos.

Está cantando el río,

está llorando la calandria,

está dando vueltas el viento;

día y noche la paja de la estepa vibra;

nuestro río sagrado está bramando;

en las crestas de nuestros Wamanis montañas, en sus dientes, la nieve gotea y brilla.

¿Dónde estás desde que te mataron por nosotros!

Padre nuestro, escucha atentamente la voz de nuestros ríos; escucha a los temibles árboles de la gran selva; el canto endemoniado, blanquísimo del mar; escúchalos, padre mío, Serpiente Dios. ¡Estamos vivos; todavía somos! Del movimiento de los ríos y las piedras, de la danza de árboles y montañas, de su movimiento, bebemos sangre poderosa, cada vez más fuerte ¡Nos estamos levantando, por tu causa, recordando tu hombre y tu muerte!

En los pueblos, con su corazón pequeñito, están llorando los niños.
En las punas, sin ropa, sin sombrero, sin abrigo, casi ciegos,
que los hombres están llorando, más triste, más tristemente que los niños.
Bajo la sombra de algún árbol, todavía llora el hombre, Serpiente Dios,
más herido que en tu tiempo; perseguido, como filas de piojos.
¡Escucha la vibración de mi cuerpo!
Escucha el frío de mi sangre, su temblor helado.
Escucha sobre el árbol de lambras el canto de la paloma abandonada,
nunca amada;
el llanto dulce de los no caudalosos ríos, de los manantiales que suavemente brotan al mundo.
¡Somos aún, vivimos!

De tu inmensa herida, de tu dolor que nadie habría podido cerrar, se levanta para nosotros la rabia que hervía en tus venas. Hemos de alzarnos ya, padre, hermano nuestro, mi Dios Serpiente. Ya no le tenemos miedo al rayo de pólvora de los señores, a las balas y a la metralla, ya no le tememos tanto. ¡Somos todavía! Voceando tu hombre, como los ríos crecientes y el fuego que devora la paja madura, como las multitudes infinitas de las hormigas selváticas, hemos de lanzarnos, hasta que nuestra tierra sea de veras nuestra tierra y nuestros pueblos nuestros pueblos.

Escucha, padre mío, mi Dios Serpiente, escucha:
las balas están matando,
las ametralladoras están reventando venas,
los sables de hierro están cortando carne humana;
los caballos, con sus herrajes, con sus locos y pesados cascos, mi cabeza,
mi estómago están reventando,
aquí y en todas partes;
sobre el lomo helado de las colinas de Cerro de Pasco,
en las llanuras frías, en los caldeados valles de la costa,
sobre la gran yerba viva, entre los desiertos.

Padrecito mío, Dios Serpiente, tu rostro era como el gran cielo, óyeme; ahora el corazón de los señores es más espantoso, más sucio, inspira más odio. Han corrompido a nuestros propios hermanos, les han volteado el corazón y, con ellos, armados de armas que el propio demonio de los demonios no podría inventar y fabricar, nos matan. ¡Y sin embargo, hay una gran luz en nuestras vidas! ¡Estamos brillando! Hemos bajado a las ciudades de los señores. Desde allí te hablo. Hemos bajado como las interminables filas de hormigas de la gran selva. Aquí estamos, contigo, jefe amado, inolvidable, eterno Amaru.

Nos arrebataron nuestras tierras. Nuestras ovejitas se alimentan con las hojas secas que el viento arrastra, que ni el viento quiere; nuestra única vaca lame agonizando la poca sal de la tierra. Serpiente Dios, padre nuestro: en tu tiempo éramos aún dueños, comuneros. Ahora, como perro que huye de la muerte, corremos hacia los valles calientes. Nos hemos extendido en miles de pueblos ajenos, aves despavoridas.

Escuah, padre mío: desde las quebradas lejanas, desde las pampas frías o quemantes que los falsos wiraqochas nos quitaron, hemos huido y nos hemos extendido por las cuatro regiones del mundo. Haqy quienes se aferran a sus tierras amenazadas y pequeñas. Ellos se han quedado arriba, en sus querencias y, como nosotros, tiemblan de ira, piensan, contemplan. Ya no tememos a la muerte. Nuestras vidas son más frías, duelen más que la muerte. Escucha, Serpiente Dios: el azote, la cárcel, el sufrimiento inacabable, la muerte, nos han fortalecido, como a ti, hermano mayor, como a tu cuerpo y tu espíritu. ¿Hasta dónde nos ha de empujar esa nueva vida! La fuerza que la muerte fermenta y cría en el hombre ¿no puede hacer que el hombre revuelva el mundo, que lo sacuda?

Estoy en Lima, en el inmenso pueblo, cabeza de los falsos wiraqochas. En la Pampa de Comas, sobre la arena, con mis lágrimas, con mi fuerza, con mi sangre, cantando, edifiqué una casa. El río de mi pueblo, su sombra, su gran cruz de madera, las yerbas y arbustos que florecen, rodeándolo, están, están palpitando dentro de esa casa; un picaflor dorado juega en el aire, sobre el techo.

Al inmenso pueblo de los señores hemos llegado y lo estamos removiendo. Con nuestro corazón lo alcanzamos, lo penetramos; con nuestro regocijo no extinguido, con la relampagueante alegría del hombre sufriente que tiene el poder de todos los cielos, con nuestros himnos antiguos y nuevos, lo estamos envolviendo. Hemos de lavar algo las culpas por siglos sedimentadas en esta cabeza corrompida de los falsos wiraqochas, con lágrimas, amor o fuego ¡Con lo que sea! Somos miles de millares, aquí, ahora. Estamos juntos; nos hemos congregado pueblo por pueblo, nombre por nombre, y estamos apretando a esta inmensa ciudad que nos odiaba, que nos despreciaba como a excremento de caballos. Hemos de convertirla en pueblo de hombres que entonten los himnos de las cuatro regiones de nuestro mundo, en ciudad feliz, donde cada hombre trabaje, en inmenso pueblo que no odie y sea limpio, como la nieve de los dioses montañas donde la pestilencia del mal no llega jamás. Así es, así mismo ha de ser, padre mío, así mismo ha de ser, en tu nombre, que cae sobre la vida como una cascada de agua eterna que salta y alumbra todo el espíritu y el camino.

Tranquilo espera,
tranquilo oye,
tranquilo contempla este mundo.
Estoy bien ¡alzándome!
Canto;
bailo la misma danza que danzabas
el mismo canto entono.
Aprendo ya la lengua de Castilla,
entiendo la rueda y la máquina;
con nosotros crece tu nombre;
hijos de wiraqochas te hablan y escuchan
como al guerrero maestro, fuego puro que enardece, iluminando.
Viene la aurora.
Me cuentan que en otros pueblos
los hombres azotados, los que sufrían, son ahora águilas, cóndores de inmenso y libre vuelo.
Tranquilo espera.
Llegaremos más lejos que cuanto tú quisiste y soñaste.
Odiaremos más que cuanto tu odiaste;
amaremos más de lo que tú amaste, con amor de paloma encantada, de calandria.
Tranquilo espera, con ese odio y con ese amor sin sosiego y sin límites, lo que tú no pudiste lo haremos nosotros.
Al helado lago que duerme, al negro precipicio,
a la mosca azul que ve y anuncia la muerte
a la luna, las estrellas y la tierra,
el suave y poderoso corazón del hombre;
a todo ser viviente,
que está en el mundo,
en el que alienta o no alienta la sangre, hombre o paloma, piedra o arena,
haremos que se regocijen, que tengan luz infinita, Amaru, padre mío.
La santa muerte vendrá sola, ya no lanzada con hondas trenzadas ni estallada por el rayo de pólvora.

El mundo será el hombre, el hombre, el mundo, todo a tu medida.

Baja a la tierra, Serpiente Dios, infúndeme tu aliento; pon tus manos sobre la tela imperceptible que cubre el corazón. Dame tu fuerza, padre amado.

Iman Guayasamin
Qué Guayasamín

¿Desde qué mundo, Guayasamín, tu fuerza se levanta?
Paloma que castiga
sangre que grita.
¿Desde qué tiempos se hicieron tus ojos que descubren los mundos que no se ven,
tus manos que el cielo incendian?
Escucha, ardiente hermano,
el tiempo del dolor,
de los días que hieren,
de la noche que hacer llorar,
del hombre que come hombres,
para la eternidad lo fijaste
De modo que nadie será capaz de removerlo,
lo lanzaste no sabemos hasta qué limites.

Que llore el hombre
que beba el suavísimo aliento de la paloma
que coma el poder de los vientos,
en tu nombre.
Wayasamín es tu nombre;
el clamor de los últimos hijos del sol,
el tiritar de las sagradas águilas que revolotean Quito,
sus llantos, que acrecentaron las nieves eternas,
y ensombrecieron aún más el cielo.
No es solo eso:
el sufrimiento de los hombres en todos los pueblos;
Estados Unidos, China, el Tawantinsuyo
todo lo que ellos reclaman y procuran.
Tú ardiente hermano
gritarás todo esto
con voz aún más poderosa
e incontenible que el Apurímac.
Está bien hermano,
está bien, Oswaldo.

¿Maypachamantan Guayasamin kallpayki oqarikun?
Qaqchaq urpi, yawar qapariq
¿maypachamantapunin ukupacha kanchariq ñawiki cielo kañaq makiyki?
Uyuriway, rauraq wayqy.
Ñakay pacha mitata
runa kiriq punchauta,
waqachiq tuta
runa, runa mikuq uyanta,
wiña wiñaypaq churanki
mana pipa kuyuchiy atinanta
¡maykamaraq chanqanki!

Runa waqachun
wayrapa kallpanta mikuchun,
qan rayku.
Wayasamin sitiyki
intipa qepa ñeqen churinkunapa qaparisqanmi
Quito muyuq apu wamanikunapa katatatasqan
waqasqan, riti mirasqan, cielomantapas astawan sinchi sombran.
Manan chayllachu:
Estados Unidos, China, Tawantinsuyu
tukuy llaqtapi runakuna ñakasqanta,
imaymana mañakusqanmanta
qan, rauraq wayqey, qaparinki,
Apurimaq mayu astawan hatun
astawan mana tanichiq simiwan.
¡Allinmi, wayqey! ¡Estabín, Oswaldo!

Katatay

Temblar

Dicen que tiembla la sombra de mi pueblo;
está temblando porque ha tocado la triste sombra del corazón
de las mujeres.
¡No tiembles, dolor, dolor!
¡La sombra de los cóndores se acerca!
— ¿A qué viene la sombra?
¿Viene en nombre de las montañas sagradas
o a nombre de la sangre de Jesús?
— No tiembles; no estés temblando;
no es sangre; no son montañas;
es el resplandor del Sol que llega en las plumas de los Cóndores.
— Tengo miedo, padre mío.
El sol quema; quema al ganado, quema las sementeras.
Dicen que en los cerros lejanos
que en los bosques sin fin,
una hambrienta serpiente,
serpiente diosa, hijo del Sol, dorada,
está buscando hombres.
— No es el Sol, es el corazón del Sol,
su resplandor,
su poderoso, su alegre resplandor;
que viene en la sombra de los ojos de los cóndores.
No es el Sol, es una luz;
¡Levántate, ponte de pie; recibe ese ojo sin límites!
Tiembla con su luz;
sacúdete con los árboles de la gran selva,
empieza a gritar.
Formen una sola sombra, hombres, hombres de mi pueblo;
todos juntos
tiemblen con la luz que llega.
Beban la sangre áurea de la serpiente de dios.
La sangre ardiente llega al ojo de los cóndores,
carga los cielos, los hace danzar,
desatarse y parir, crear.
Crea tú, padre mío, vida;
hombre, semejante, mío, querido.

NOTA:

Escribí este himno luego de haber visto bailar a mis hermanos, hijos del pueblo de Ishua residentes en Lima. Bailaron en una pequeña habitación de adobes y techo de totora, en el canchón de la Av. Sucre 1188, Pueblo Libre, el 3 de Setiembre de 1965.

Llaqtay puyus katatachkan
warmikunapa llaki sonqonwan tupaykuspa.
¡Ama katataychu, llaki,
kunturpa sombranmi hamuykuchkan!
— Imapaqmi hamun chay sombra
aukikunapa sutinpichu
icha Jesus yawarninpa kamachisqanchu.
Manchakunim, taytallay.
— Ama katataychu;
manan yawarchu
manan auki wamanichu;
Intipa kanchariyninmi kuntur rapranpi hamuchkan.
— Manchakunin, taytay.
Intiqa kañanmi, uywakunata, kausayta.
Orqokunapis, may sacha sachakunapis,
yarqasqa machaqway, Intip chruin.
— Manam Intichu; sonqonpa kusiy, qapqa kanchariynillanmi
kunturpa sombra ñawinpi hamuchkan.
Manan Intichu; kanchariyllanmi
¡Sayay, sayariy! Chay mana chanin kunturpa ñawinta
chaskiy; kataty paywan.
Hatun yunka sachakuna hina, kuyuy,
qapariyta kachaykuy.
¡Huñunakuychik, llaqtay runa,
kanchiriywan katataychik!
Amaru yawarta upyaychik;
rauraq yawarqa kunturpa ñawinman chayanmi,
cieluta huntanmi, tusuchinmi,
qaparichinmi, chay qori yawar.
Paqariy, taytay, vida, runachallay runa,
ancha kuyana.

Cubapaq
A Cuba

Casi habia que dar la vuelta al mundo
para llegar al luminoso pueblo de Cuba
pues los malditos corazón de dinero,
los endemoniados odiadores del hombre
así lo ordenan.
¡Aún pueden disponer esas cositas!
Pro el propio camino, la senda por donde el hombre va, no podrán obstruirlo.
Aquí estás, oh, resplandeciente pueblo, que amas al hombre,
ya estoy llegando a ti,
volando por el aire en el interior del incansable avión-águila.
He pasado por todos los nevados,
y en el destello de esas nieves reverberantes
he reconocido a todos los pueblos hermosos
alimentándome con el esfuerzo mancomunado de sus verdaderos hombres.
Pasando por medio de desolados mares sin fin,
remontándome por encima de temibles árboles, flores de la nieve,
atravesando las frondas sombrías de los árboles de la vida y de la muerte,
estoy llegando a ti,
pueblo que ama al hombre,
pueblo que ilumina al hombre,
pueblo que libera al hombre,
amado pueblo mío.
Dentro del avión-águila escucho ya tu palabra,
la voz, el grito de setecientos maestros y poetas,
palabras inspiradas en ti,
tan altas como el Sol.
Eres tú, ahora, pueblo de Cuba, simiente del mundo,
del cielo y de la tierra,
simiente inmortal,
fruto del hombre eterno.
Eres pequeña,
pero no existe quien te pueda doblegar.
La semilla es pequeña
pero rompe cualquier piedra, cualquier roca
y la hace florecer.
¡Amado pueblo mío,
centro vital del mundo nuevo!
Aniquilando a nuestros asesinos con tu implacable fuego como el sol
levantas al Hombre
para conquistar el Universo y poseerlo
con su corazón resplandeciente.

A bordo del avión de la Cubana, en el 16 de Enero, 1968.
(Traducción de Leo Casas)

Yaqallam pachata muyuna kasqa
kanchariq llaqta cubaman chayanapaq
supay qollqe sunquyuq, runa cheqniq
supay runakunas chayta kamachinku
¡Kamachiyta atinkuraqsi chaychakunata!
Kikin ñantaqa, runa rinan ñantaqa manam harkayta atinkuchu.
Kayqaya, kanchariq, runa kuyaq
llaqta chayaykamuchkaykiña,
wayranta pawaspay, mana saykuq waman avionpa qasqonukupi
Imaymana ritipa chaupintapas pasamuni,
chay surunpiq ritipi sumaq,
imaymana llaqtaqa reqsimuni
cheqaq runapa kallpanwan kallpachakuspa
ancha qapqa llaqtakunapa chaupintan,
chunniq, mana patayoq
qochakunapa chaupinta,
ritipa sisan manchay sachakuna,
wañuy kausay sachakunapa chaupinta pasaspa,
chayamuchkayki runa kuyaq, runa kanchariq,
runa qespichiq
llaqtallay llaqta.
Kay wamani avionpa qasqon ukupi uyarini rimaynikita
qanchis pachak amautakunapa, harawiqkunapa
rimasqanta qaparinqanta.
Inti sasyayta rimaykamusqanku
qam rayku.
Qanmi kanki, kunan, cuballaqta mundupa rurun
hananpachapa, kaypachapa.
Mana wañuq rurun,
wiñay kausaq runaq rurun.
Taksallam kanki
manataq kanchu maypipas atiqniki,
Taksallam ruru
may rumitapas qaqatapas
pakinmi pauchirichinmi.
¡Llaqtallay llaqta
mosoq mundupa Qosqon!
Wañuykunikunata intiq rauraynikiwan sipispa
Runata aqarinki
Tukuy pachakunata aypanapaq, anisachinanpaq
kanchariq, kuyaq sonqonwan.


Cuba avionpi, 16 Eneropi, 1968

Qollana Vietnam Llaqtaman

Ofrenda al pueblo de Vietnam

Al pueblo hermano de Vietnam, llameante.

A este pueblo que, en el medio mismo del mundo, en la edad del espanto, nos hace conocer que el fuego que hizo el hombre con su mano sigue ardiendo en el fuego de sus manos.

Cuando unas gentes, los yankis, pretendieron inmolar en Vietnam al pueblo entero con máquinas de fuego a fuego construidas, cuando creyeron que así podrían dominar al mundo, el pueblo de Vietnam, con el sólo vigor de sus manos eternas, los ha hecho correr hasta la luna.

¡Sí, hermano vietnamita! Ahora eres tú el pueblo excelso entre los pueblos del mundo.

Vietnamita, semejante mío. Recibe este pequeño polvo esencia de mi pueblo, como ofrenda. Te lo entrego, con un poco de rubor pero de pie, firme, no de rodillas.

Para siempre firme y de pie, por ti, en tu nombre.

Agosto de 1969

(Versión castellana de Alfredo Torero y José María Arguedas)

Rauraq Vietnamita wawqellaqtaman. Paymi, kikin chawpi pacha manchay tiempupi, mundi runata yachachirqan makinwan nina ruqasqan makinpiraq kasqanta. Huk gringo yanki runakunam, ninawan makina ruwasqn chay vietnamita laqtata lliw nakaruyta munarqaku, unanchasqa lliw munduta saruyta munaspa. Killakamaraqmi ayqerachinku chay gringo runakunata, wiñay wiñay makinwan iyaw ¡hermano!

Runa runa, llaqtakunapa qollanan llaqta, vietnamita, runamasiy. Kay llaqtaypa, aschalla, chaninsapa allpachayta chaskiykuway. Mana qonqorispa, as pisi sonqonwan, qam rayku allin runasu hina, sayarispam, aypaykuyki.

Agostokilla, 1969

----ARGUEDAS EN ENERO EN LA PALABRA!!!


Todavía con el corazón hirviendo y los dedos escociéndome, les dejo este poema que escribió el poeta cusqueño Gonzalo Valderrama en honor a nuestro José María Arguedas.

Enero en la Palabra XV / 2011

Carta al Padre (Tayta Arguedas)


Tu palabra se oye como el bramido del Vilcanota

desde las altas cumbres del Valle Sagrado

Así quisiera empezar esta carta tayta

pero las palabras se me escapan

También quiero decir

Noqapas kaypin kashani

sin vergüenzas ni extravíos

como un simple mortal

como un simple ser humano

qhari hina

y ahí es donde empieza el encuentro de las aguas

ese tinkuy de los ríos cargados en los meses de lluvia

esa zona que no es posible cruzar

así no más así sin más

y mi corazón se hace puño

y mi sangre empieza a bullir

y este nudo en la garganta

porque las palabras se me escapan me rehúyen

como en ese poema de Catalina Bustamante

tendría que decir

a medias runa soy

me ha sido negado el dulce cantar del runa simi

y los apus no me oyen y no escuchan mis plegarias

pero tampoco es tan cierto eso

las palabras son engañosas siempre.

porque la lengua de los gentiles

como olor de tierra mojada habita mis días lluviosos


Tengo que contar que a veces siento

que a José Gabriel aun le están arrancando la lengua

en el Aucaypata

y parecen ensordecer los gritos de los espectadores

que en este mismo momento caminan las calles del Cusco

sin inmutarse apenas

de ese triste espectáculo

y ese silencio

ese silencio, todo lo ocupa,

y me perturba


Ahora mismo en esta sala,

Solo hay una sola chica linda a la cual decirle

ese verso del Killku Waraka

Qosqo sipas sumaq ñusta…


Y decirle al oído

Qelluy qelluy duraznuchay

Pukay pukay manzanacha

Pipaqta maypaqta qellollakushanki

Pipaqta maypaqta pukallakushanki

Noqallaypaq qellullawaq

Noqallaypaq pukallawaq


Escucha también el frío de mi sangre

Esta época ojala se esté acabando

la tierra se calienta

y los hielos de las montañas se hacen barro

porque hasta ahora no hemos podido ser a plenitud

nosotros mismos

ojala eso también se diluya


Hay las veces que hago el amor totalmente en quechua

qué dulce lengua para trenzar las lenguas

Y qué bello el color de la tierra fundida entre dos pieles

Y qué tranquilidad la noche oscura de los ojos capuli

como en las canciones

el abismo sideral de unos ojos negros como la chonta

Y sin embargo

parece aun como en tu tiempo de indios pongos

y gamonales

que debiéramos dejar de ser tan marrones

tan de color humilde

y hay quienes se arrojan de buena gana a los brazos níveos de los otros

los otros, con los que queremos fundirnos, confundirnos abandonarnos

y así olvidarnos

ciudadanos del mundo como Cortázar o Vargas Llosa


Pero mira Padre estamos los tercos los arcaicos

los que aún usamos plumas

Y los que podemos en un instante

en una fracción de segundo

transformarnos en hombres llama como los ukukos

en demonios felices como los saqras

como chunchos de la selva bailar en las nieves

no nos hay imposibles

Recordando tu nombre y tu muerte estamos asperjando nuestras bebidas a los vientos al Salqantay al Awsangate

y ahora sabemos lo sentimos

cómo nuestra tierra es cada vez mas nuestra

a pesar de todo

a pesar de la política y los neoliberalismos.


Gonzalo Valderrama

Cusco, enero de 2011

----JOHN GIORNO! EN CUSCO! ALGARABÍA!

EN FEBRERO ESTARÁ EN EL CUSCO
EL CÉLEBRE POETA NORTEAMERICANO JOHN GIORNO


El poeta y artista estadouniense John Giorno, integrante de la histórica Factory de Andy Warhol, pionero de la poesía performativa, creó en el Nueva York de los sesenta Giorno Poetry Systems, una casa discográfica que fue parte fundamental de la contracultura de los Estados Unidos, en la que trabajó con escritores y artistas como William Burroughs, Robert Rauschenberg, Philip Glass y Robert Mapplethorpe.

Las performances poéticas de Giorno han sido presentadas en el Palais de Tokyo de París, y galerías como Albine Rech (París) y Nicole Klagsbrun (Nueva York), recibiendo elogios de publicaciones especializadas como Art in America y Artnet.

La primera traducción de la poesía de John Giorno al castellano fue hecha por el destacado autor peruano residente en España, Martín Rodríguez-Gaona.

En el mes de Febrero John Giorno y Martín Rodríguez-Gaona estarán de visita en el Cusco y presentarán un recital de la poesía de Giorno en traducciones de Rodríguez-Gaona en el auditorio del Convento de Santo Domingo – Qorikancha el día miércoles 16 de febrero, a las 7 p.m. Entrada abierta y gratuita para todo el público.

Entrevista a John Giorno a partir de la edición de su libro de poesía "La sabiduría de las brujas" (traducción Martín Rodríguez-Gaona):

http://www.dvdediciones.com/novedades_giorno.html

Dos piezas performativas de John Giorno, en los 70 y en la actualidad (en inglés):

http://www.youtube.com/watch?v=rH9esypX76Y&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=uX2ChhMiOmk&feature=related

domingo, 23 de enero de 2011

----ATENCIÓN ARTISTAS EN CUSCO!!!! CONVOCATORIA DEL ICPNAC! :-d

Hazle click a la imagen para enterarte mejor!:


martes, 18 de enero de 2011

----WUJU!!!! EL PROGRAMA DE ENERO EN LA PALABRA 2011-CUSCO!!!!


PROGRAMA OFICIAL DE ENERO EN LA PALABRA 2011

VIERNES 28 de enero
6.30 PM
1. Presentación de Enero en la Palabra a cargo de Raúl Pacheco
2. Primera mesa de Lectura . Modera : Pavel Ugarte
Miguel Angel Fuentes (Cusco)
Braulio Mirano (Cusco)
Lena Orduña (Cusco)
Elvis Mario Portillo (Cusco)
Paolo Andre Sosa (Cusco)
Intermedio Musical: Jorge Zavaleta
3. Segunda mesa de lectura . Modera : Willni Dávalos
Braddy Romero (Cusco)
Gonzalo Valderrama (Cusco)
D.Y.S.O (España)
Ana María Milla (Cusco)
Arthur Zeballos (Arequipa)
4. Tercera mesa de lectura. Modera : Iñakapalla Chavez
Jorge A. Vargas Prado (Cusco)
Franklin Sequeiros (Cusco)
Pasos Paz (Cusco)
André Ramos Chacón (Cusco)
Jocy Terrazas (Cusco)
5. Epilogo Musical : Haylli Vitelly


SABADO 29 de enero
6.30 PM
1. Introito recordando a José Maria Arguedas
2. Primera mesa de Lectura . Modera : Jorge Vargas
Iñakapalla Chavez (Cusco)
Raúl Pacheco (Cusco)
María Miranda (Arequipa)
Kreit Vargas (Arequipa)
Robert Baca (Arequipa)
Intermedio Musical : Dayana Silva
3. Segunda mesa de lectura . Modera : Braddy Romero
Willni Dávalos (Cusco)
Roberto Marmanillo (Cusco)
Ange Ramos (Cusco)
Yaxkin Melchy (México)
Jimmy Barrios (Arequipa)
4. Tercera mesa de lectura. Modera : Miguel Ángel Fuentes
Pavel Ugarte (Cusco)
Jonathan Alzamora (Cusco)
Maru Delgado (Arequipa)
Martín Zuñiga (Cusco)
Santiago Perez-Wicht (Arequipa)
5. Agradecimiento y designación responsables 2012 : Willni Dávalos

6 Epilogo Musical : La Muka

Se informa de ante mano que cada poeta participante dispondrá de 5 minutos (dos poemas, promedio) para exhibir sus textos en voz alta, se les pide por favor tomar en cuenta este detalle para que la lectura sea total y pareja.
Además, los participantes que desean presentar sus libros dispondrán de un espacio para ofertarlos.

lunes, 17 de enero de 2011

----HOMENAJE A JOSÉ MARÍA ARGUEDAS EN CUSCO



sábado, 15 de enero de 2011

----COMENZAMOS CON JOSÉ MARÍA ARGUEDAS!!! CASA DE LA LITERATURA PERUANA


Dragostea tiene el propósito de publicar, durante todo este año en el que se celebra el centenario del nacimiento de uno de nuestros más grandes escritores: JOSÉ MARÍA ARGUEDAS, artículos, reseñas, poesía, videopoesía, música y todo lo que tenga que ver con nuestro escritor o con las ideas por las que luchó durante toda su vida y que, recién ahora, vamos entendiendo cuán importantes son para concretar un proyecto de nación inclusiva, pacífica y justa para todos. Así que comenzamos con una convocatoria que nos envía La Casa de la Literatura Peruana: APROVECHEN!
REVISTA BABEL N° 1: DOSSIER SOBRE EL CENTENARIO DEL NACIMIENTO DE JOSÉ MARÍA ARGUEDAS


Primera convocatoria

La Casa de la Literatura Peruana (CASLIT) publicará en el mes de febrero la revista de arte y cultura BABEL, la cual dedicará parte de su primera entrega a nuestro gran escritor José María Arguedas, uniéndose así a los homenajes por el centenario de su natalicio.

La publicación se llamará BABEL, puesto que, como sucedió en la antigua torre, albergará a un conjunto de personas que se expresa por medio de lenguajes distintos: la música, la literatura, el cine, la pintura, la escultura, la fotografía, el dibujo, la arquitectura, el teatro, la filosofía, la historia, la antropología, etc.

Queremos notificarles que la convocatoria para la edición del primer número continuará abierta. Así, las sugerencias para los artículos que conformarán las distintas secciones son las siguientes:

Dossier dedicado a José María Arguedas: la extensión de cada artículo, testimonio o memoria deberá ser de 5 a 12 páginas, incluyendo la bibliografía y el citado de fuentes. (Pueden adjuntarse imágenes con sus respectivas descripciones.)

Secciones de Literatura, Cine, Música, Artes Plásticas, Teatro, Arquitectura, Historia, Eventos Culturales, Filosofía, Antropología: la extensión de los artículos, testimonios, entrevistas, crónicas y ensayos será de 5 a 10 páginas, adjuntando la bibliografía y el citado.

En el caso de imágenes de esculturas, pinturas o reproducciones de dibujos y fotografías, utilizar los tipos de archivo: JPEG o Mapa de bits de Windows. Las imágenes deberán ir acompañadas de un texto de 1 a 5 páginas. Si se trata de obras ya expuestas en galerías de arte, deben ser enviadas con sus respectivas reseñas. (Si se adjuntan imágenes, enviar unas líneas con la descripción de cada una.)

Sección Creativa:

Poesía: Cada autor puede enviar 3 o más páginas.

Cuentos: Cada autor puede enviar 2 o más páginas.

Primeros Capítulos de Novelas: Cada autor puede enviar hasta 10 páginas.

Obras Dramáticas: Solo fragmentos de 12 páginas o menos.

Guiones: Fragmentos de 12 páginas o menos por autor.

(Si es posible, enviar una ilustración por trabajo.)

Sección de Reseñas: Se aceptarán libros del 2008 en adelante, salvo excepciones. Las reseñas pueden tener hasta 3 páginas.

(Escanear la cubierta del libro analizado.)

Tipo de Letra, Tamaño e Interlineado: Arial 12; espacio y medio.

Datos del autor: A cada artículo se deberá adjuntar una pequeña biografía, que no debe ser mayor de 10 líneas. Es necesario que se incluyan, asimismo, números telefónicos, correos electrónicos y el lugar de residencia para que luego cada colaborador reciba ejemplares de la revista.

Los trabajos se recibirán hasta el día 31 de enero del 2011. Cualquier duda, inquietud o sugerencia, deberá ser remitida a este mismo correo: revist.babel@gmail.com



Por lo pronto, les informamos que ya tenemos cinco cuentos (uno de la escritora italiana Anna Lavatelli); siete poemas. Tres entrevistas sobre cine (a Ricardo Bedoya, Joanna Lombardi y Rossana Díaz Costa) y dos artículos de Josué Méndez. Ocho artículos literarios (entre nuestros colaboradores se encuentran: Luis Hernán Castañeda, Jorge Eslava, Carlos Eduardo Zavaleta, Hildebrando Pérez Grande y Camilo Fernández Cozman) y entrevistas a Iván Thays, además de Rodrigo Núñez Carvallo. Contamos con dos artistas plásticos (Teresa Carvallo y Lucía Fernández; Eduardo Tokeshi nos va a conceder una entrevista luego del 10 de enero). Cinco artículos para el dossier de José María Arguedas (escritos, entre otros, por Manuel Larrú Salazar y Gloria Zegarra). Y una crónica de la banda Jazz Jaus, dirigida por Carolina Aráoz, con una sesión de fotos de Claudia Alva realmente notable.

Amigos: Estamos a la espera de sus colaboraciones. Todos serán bienvenidos.


Casa de la Literatura Peruana
Jr. Ancash 207 Lima-Perú

http://www.casadelaliteratura.gob.pe/
facebook.com/casadelaliteraturaperuana

Nota: Agradeceremos su difusión.

COMITÉ EDITORIAL

EVELYN PAOLA GARCÍA TIRADO

REGINA TEREZZINA MARTÍNEZ GARCÍA

SERGIO ARMANDO CCENCHO GALLEGOS

LENIN PANTOJA TORRES

RÓMULO AUGUSTO TORRE TORO

EDWIN JOHEL ANGULO QUIROZ

MILAGROS LORENA VARA CÉSPEDES

RONY PUCHURI BELLIDO

JESÚS JUNIOR DELGADO QUISPE

ANÍBAL FAUSTO BARRAGÁN HIDALGO

domingo, 2 de enero de 2011

----COMENZAMOS CON FUERRRRZA EL 2011!!!! PRESENTACIÓN DE "CORAZÓN DE ALGODÓN" Y "ONCEQUINCE" EN CUSCO!!!! ENERO EN LA PALABRA!


La comunidad de frailes del Convento de Santo Domingo - Qorikancha, Charlie Quispe & Co. y el Grupo Editorial Dragostea los invitan cordialmente a la presentación

del poemario
"CORAZÓN DE ALGODÓN"
de Sheila Alvarado (Lima)
y de la novela
"ONCE QUINCE"
de Pedro Casusol (Lima),
editados por Paracaídas Editores.

La presentacón se llevará a cabo en el Auditorio
del Convento de Santo Domingo - Qorikancha

el día Viernes 7 de Enero a las 7:30 p.m.

Todo ello como parte de la 15º edición de ENERO EN LA PALABRA - 2011